Performance

[Story-pattern]
hI jodvelo dvanajes' bešlija, 421 And was leading twelve horsemen, C
Pa da meće palu na tocilje.” 422 So he could put his saber to the whetstone.”
vA kad začu Djuliću Nuvane, 423 And when Djulić Nuhan heard this, C
vU potoke puta produljijo. 424 He continued along the path to the stream. C
Kada nadje budalinu Talu, 425 When he found great fool Tale, C
vA von sablju drži na tocilju 426 He was holding the saber to the whetstone
vA vokreće dvanajes' bešlija. 427 And the twelve horsemen were turning it. C
Pa se krivi vu potoku Tale: 428 So Tale was in the stream railing at them:
vO bešlije, lako vokrećite, 429 “O horsemen, turn the whetstone lightly,
jA da mi je z brido' sastaviti.” 430 So that it meets my blade.”
## Zavika Djuliću Nuvane: 431 Djulić Nuhan began to shout,: C
“Brate jIbro vod Orašća kleta, 432 “Brother Ibro from accursed Orašac,
Selam ti je beže vučinijo 433 The bey has sent you a selam
vA da vodma' jideš na Grbavu, 434 And asks that you come immediately to Grbava,
Na Grbavu begu liječkome, 435 To Grbava to the bey of the Lika, C
Da povedeš dvanajes' bešlija.” 436 That you lead your twelve horsemen.” C
Tad zavika budalina jIbro: 437 Then great fool Ibro began to shout: C
vOću doći, vajde begu kaži.“ 438 All right, I'll come; hurry and tell the bey.” C
vA se Djulić na Grbavu vrati: 439 So Djulić returned to Grbava: C
vOde momak, konja vigrajući, 440 The young man rode off, dancing his horse, C
vIgrajući, popijevajući. 441 Dancing his horse and singing a little.
vA kad sidje na široku Liku, 442 And when he got down to the wide Lika,
vA von priča ličkom Mustajbegu. 443 Then he told the story to Mustajbey of the Lika.
vA kolju se krave ji volovi, 444 And steers and oxen were butchered, C
vEj! Aščije kotle nastavile, 445 Ej! the cooks set up the kettles,
mA ciganjke kupe žigarice; 446 And gypsies gathered kindling; C
Jeka stoji na četiri dana. 447 The din lasted for four days.
Sve gotovo, samo Tale nema. 448 Everything was ready, except for Tale. C
Dok evo ti budaline Tale 449 Then here was great fool Tale C
Na kulašu konju kosatome! 450 On his long-maned dun-colored horse!
Click on a link on the left to display more information.