Performance
[Story-pattern] | |||
hI jodvelo dvanajes' bešlija, | 421 | And was leading twelve horsemen, | C |
Pa da meće palu na tocilje.” | 422 | So he could put his saber to the whetstone.” | |
vA kad začu Djuliću Nuvane, | 423 | And when Djulić Nuhan heard this, | C |
vU potoke puta produljijo. | 424 | He continued along the path to the stream. | C |
Kada nadje budalinu Talu, | 425 | When he found great fool Tale, | C |
vA von sablju drži na tocilju | 426 | He was holding the saber to the whetstone | |
vA vokreće dvanajes' bešlija. | 427 | And the twelve horsemen were turning it. | C |
Pa se krivi vu potoku Tale: | 428 | So Tale was in the stream railing at them: | |
vO bešlije, lako vokrećite, | 429 | “O horsemen, turn the whetstone lightly, | |
jA da mi je z brido' sastaviti.” | 430 | So that it meets my blade.” | |
## Zavika Djuliću Nuvane: | 431 | Djulić Nuhan began to shout,: | C |
“Brate jIbro vod Orašća kleta, | 432 | “Brother Ibro from accursed Orašac, | |
Selam ti je beže vučinijo | 433 | The bey has sent you a selam | |
vA da vodma' jideš na Grbavu, | 434 | And asks that you come immediately to Grbava, | |
Na Grbavu begu liječkome, | 435 | To Grbava to the bey of the Lika, | C |
Da povedeš dvanajes' bešlija.” | 436 | That you lead your twelve horsemen.” | C |
Tad zavika budalina jIbro: | 437 | Then great fool Ibro began to shout: | C |
“vOću doći, vajde begu kaži.“ | 438 | All right, I'll come; hurry and tell the bey.” | C |
vA se Djulić na Grbavu vrati: | 439 | So Djulić returned to Grbava: | C |
vOde momak, konja vigrajući, | 440 | The young man rode off, dancing his horse, | C |
vIgrajući, popijevajući. | 441 | Dancing his horse and singing a little. | |
vA kad sidje na široku Liku, | 442 | And when he got down to the wide Lika, | |
vA von priča ličkom Mustajbegu. | 443 | Then he told the story to Mustajbey of the Lika. | |
vA kolju se krave ji volovi, | 444 | And steers and oxen were butchered, | C |
vEj! Aščije kotle nastavile, | 445 | Ej! the cooks set up the kettles, | |
mA ciganjke kupe žigarice; | 446 | And gypsies gathered kindling; | C |
Jeka stoji na četiri dana. | 447 | The din lasted for four days. | |
Sve gotovo, samo Tale nema. | 448 | Everything was ready, except for Tale. | C |
Dok evo ti budaline Tale | 449 | Then here was great fool Tale | C |
Na kulašu konju kosatome! | 450 | On his long-maned dun-colored horse! |
- Preface
- Pronunciation Key
- Introduction
- Portrait of the Singer
- Synopsis of the Story
- Performance by Halil Bajgorić
- Performance-based Commentary
- Nikola Vujnović’s Resinging
- Apparatus Fabulosus
- The Role of Music
- Performatives and Poetics
- Bibliography
- Text Translation (pdf, 216 KB)
- Play Audio (mp3, 70.4MB)
Click on a link on the left to display more information.